Кто-нибудь знает, как на английском называют нашу собаку? (@ то есть) Я в курсе, что в адресе этот символ будет читаться как at. А что-нибудь ласковое/сленговое?
Внимание! Я узнала!!! Они называют собаку monkey!
Внимание! Я узнала!!! Они называют собаку monkey!
no subject
Date: 2007-03-06 06:25 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-06 06:50 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-07 05:19 pm (UTC)no subject
Date: 2007-03-07 12:30 am (UTC)Странно, никогда не слышала. Как только дождусь окончания каникул - немедленно бегу расспрашивать native speaker'ов!
no subject
Date: 2007-03-07 09:28 am (UTC)no subject
Date: 2007-03-07 07:57 am (UTC)Вот что нашлось:
"Что русским собачка, финнам — кошка
Но, пожалуй, наибольшее удивление в истории символа @ вызывает то, как в наши дни он произносится и что означает на разных языках. Испанцы и португальцы по-прежнему используют слово «арроба», которое французы у них «одолжили» и переделали в «аробаз» (arobas). Американцы и британцы, конечно же, называют его «знак эт» (at sign). Это же словосочетание в различных вариациях было перенесено в другие языки, например, в немецкий (at-Zeichen), эстонский (dt-mdrk) и японский (atto maak), или перешло в более простую форму at.
Однако в большинстве языков этот символ описывается с помощью всевозможных метафор, взятых из повседневной жизни. Наиболее характерным является упоминание животных. Голландцы, финны, немцы, венгры, поляки и африканцы видят в нем обезьяний хвост. Улиткой (по-английски — snail) знак @ называют во Франции (petit escargot) и Италии (chiocciola), а также на иврите, корейском и эсперанто (heliko). Парадоксально, что термин snail mail (буквально «улиточная почта» или «черепашья почта». — Прим. перев.) на сленге означает традиционную почту как более медленную альтернативу электронной. Датчане и шведы могут назвать этот знак snabel-a (слоновий хобот с буквой а на конце), венгры — червяком, норвежцы — свиным хвостом, китайцы — мышонком, а русские — собакой (или собачкой). Еще одним богатым источником названий для @ является пища. Некоторые шведы предпочитают «булочку с корицей» (kanelbulle). Чехов же воодушевил «селедочный рольмопс» (zavinac), подаваемый в пражских барах. Испанцы иногда называют его ensaimada — конфетой, имеющий форму спирали, которую обычно делают на Майорке. А на иврите часто используется слово shtrudl («штрудель»), означающее хорошо известное кондитерское изделие.
Но мое самое любимое название — это финское слово miukumauku, возможно, напоминающее свернувшуюся калачиком спящую кошку."
Неужели британцы так консервативны, что не придумали "своего" названия символу? хм...
источник - http://www.osp.ru/cw/2001/03/8955/
no subject
Date: 2007-03-07 09:31 am (UTC)